close

代辦公正

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱的詩,采取問答 翻譯方式從友人口中說出歸隱的緣由,也顯露了詩人復雜的思想感情。詩人對友人關心愛惜,既勸慰友人又對友人的歸隱糊口吐露出戀慕之情,申明詩人對本身的實際也不很對勁。  全詩說話看似清淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡的意味。

【詩文解釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山那處隱居。盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時刻 翻譯社 

  但去莫復問, 白雲無盡時。

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一開始就寫飲酒餞別,是點題 翻譯社第二句設句,問君到哪裏去 翻譯社由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱 翻譯社這一樸素無華 翻譯問語,披露了作者對友人關切愛惜 翻譯深厚情意。送別者的情緒肇端就滲透在字裏行間 翻譯社

  君言不得意, 歸臥南山陲。

  下馬飲君酒, 問君何所之?

送別  王維

  “君言不自滿,歸臥南山陲。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯”“不自滿”三字,明顯是有深意 翻譯。不但交代友人歸隱的緣由,表示他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人本身對現實憤懣不平的心情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙 翻譯社詩人在得知友人“不自得”的心情後,勸慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你只管去吧,我不再苦苦尋問了 翻譯社其實你何須以失意為念呢?那塵世 翻譯功名利祿總是有終點 翻譯,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排解了。這兩句施展闡發了作者很復雜的思惟豪情:既有對友人 翻譯撫慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又仿佛帶有一種無可奈何 翻譯情感。聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更主要 翻譯則是對朋友的同情之心,並包含著詩人本身對現實的憤激之情,這恰是此詩的著意的地方和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得比力平平,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外。固然,這兩句也不是憑空而起的,而是由前面看仿佛平淡的四句發展而來的,假如沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強 翻譯“清音有余”。

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自得, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文诠釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚

王維《送別》古詩賞析與翻譯



文章來自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 patsyg400886 的頭像
    patsyg400886

    patsyg400886@outlook.com

    patsyg400886 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()