close

荷蘭文翻譯給要來巴黎讀說話黉舍 翻譯人一些選校的建議 -------------------------------------- 上星期剛換語言黉舍 從索邦換到天主教 兩間黉舍的不同真的特別很是之大 以下是比力的表格 -------------------------------------- 索邦 天主教 ---------------------------------------------------------------------------- 硬體舉措措施 我是在vavin捷運站的校區켠 桌子教室都有點小 坐起來不太爽快 教室豁亮 但茅廁有點髒 茅廁有乾淨一點 因為學生極多 顯得有點雜亂 ---------------------------------------------------------------------------- 先生 我剛好被雷同王牌的教到 教員年青 可以prenom稱謂 (大概因為我報的是密集班 比力沒有架子 一天五小時) 上課嚴謹 認真 但很較嚴厲 以madame稱呼 比力有距離 (以上老師性質跟上課體例及講授目的有很大關係) ---------------------------------------------------------------------------- 入學考 已改成選擇題加寫一篇短文 難度高 分級極細 難度不高 作文標題問題不只是論述文 有點像tcf 翻譯感受 口試大約10分鐘 面試教員問話大約三分鐘 以五項顯露評分 每項占四分 以教員觀感評定你口試成就 測驗時候大概一個半小時 測驗時候三小時 ---------------------------------------------------------------------------- 膏火 密集班一週25小時/ 一週18小時/2200歐 2310歐+10歐 註冊費 通俗班一週20小時/ 一週21小時/2560歐 1250歐+10歐 註冊費 均要加 註冊費95歐 ---------------------------------------------------------------------------- 上課內容 (我上 翻譯密集班) 教員指導主題 文法 聽寫 聽力考試 課本(cours de la sorbonne) ---------------------------------------------------------------------------- 上課體例 老師講授文法 老師劃定主題 測驗 小組接頭並報告 校勘習題 ------------------------------------------------------------------------------- 回家作業 文法演習題 對議題做陳說 ---------------------------------------------------------------------------- 額外辦事 幫高級班的學生扮居留證 幫手辦居留證 買社會保險 --------------------------------------------------------------------------- 換天主講授校時真的讓我非常嚴重 講授體式格局實在是太分歧的 在索邦 每天都有很有系統的筆記可以抄 而如今教員幾近很少再黑板上寫字 都是一堆零散 翻譯詞句 單字 我俄然不知道一怎麼抄筆記了 先前在索邦 老師不鼓動勉勵我們說話 他認為低級班根本沒需要上會話課 他說 沒有文法 沒有足夠 翻譯單字 底子沒法措辭 他要我們進修准確的文法 和足夠的單字後再開口 而如今這邊 上課每一個同窗都搶著講話 老師也很鼓動勉勵同窗談話 但在這個班 我發現還有人不知道怎麼區分 passe compose 和 l'imparfait 而若何辨別恰是我先前在索邦天天都必做的習題... 不外我在班上 白話表達真的輸其他學生很是多 大家大部門都可以侃侃而談自己 翻譯觀念 而我卻是斷斷續續 得反覆思慮 ................. 以上是一點心得 給各人參考 看看本身適合哪一個方式 --
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
來自: https://www.ptt.cc/bbs/France/M.1170608170.A.227.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 patsyg400886 的頭像
    patsyg400886

    patsyg400886@outlook.com

    patsyg400886 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()