close

蓋爾語翻譯

「不是十六日就開賣了嗎?」
 
這是我百萬字承諾的第1到第67670字翻譯

 

沒有太多資源,除好朋侪的支持,我只能靠文字本身吸引翻譯公司。
「她有說看博客來的介紹~你的文字有感動到他喔!」IVY這麼跟我說。「不外聽到她說~你的文字有感動她~就感覺說不出來的天成翻譯公司也被她的話感動了……」

「如何能夠馬上買到我明明為妳英勇了這本書?」因為博客來還在預購期,她急著拿到書送給行將出國的伴侶翻譯

天成翻譯公司只能靠文字吸引翻譯公司   文 / 陳宗佑(小六)

 

重點是,該讀友,人在中壢,竟然打來敦南誠品,剛好小六的友人當班。
電話的那一頭,必然感覺誠品怎麼這麼專業。

IVY手上恰好還有兩本響應阿中買來的書,雖然她本身也是豫備月底要送出國的朋友,但面對渴望具有的熱忱讀友,秉持專業辦事的精力先割愛,她明了那種就錯過了,就來不及送同夥了的心情。
 
人生的巧合莫過於此,接電話的客服IVY,是我的朋友,她一起頭還楞了一下,想平話名怎麼那麼熟悉……

誠品賺到了專業形象,IVY完成了一個讀友火急的需要。



 
昨天,有一個女生打電話到誠品敦南店翻譯
好心的蜜斯您好… 先謝謝你的協助,因為看到這本書的名字「我明明為妳英勇了」就讓我很打動這本書我想送給一個將出國工作的朋侪,天成翻譯公司的故事很長,就不多聊,但很感謝你的協助我想誠品會成功就是有你們這些有服務真誠的人吧,感謝你。

 
 
天成翻譯公司,歡快了一整晚。
 


天成翻譯公司手上有書啦~假如妳要的話~我的可以先給妳。」這樣其實有好心到底啊!

(這本書仿佛很合適送要出國的朋侪,我應當跟阿中到桃園機場去擺攤翻譯
身為誠品的專業客服,IVY響應了阿中的街頭起義,所以詳盡地诠釋十六日是怎麼回事。因為熟悉作者的關係,不然是不克不及流露博客來預購這類「敵情」的。



本文引用自: http://blog.sina.com.tw/aokiinn/article.php?entryid=574919有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 patsyg400886 的頭像
    patsyg400886

    patsyg400886@outlook.com

    patsyg400886 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()