授權書翻譯推薦
현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢)
◥ 在線韓國語教室
唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了
一個英文字要發得出來, 一定要有母音, 輔音則是無關緊要
我那時為了燒這部片子第一次學寫韓文, 不外固然只是照著葫蘆畫瓢罷了
◥ 承憲星球
적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok
不過, 這兩小我名字唸起來怎麼那麼像啊?
◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯翻譯社 若呈現亂碼請選擇 Unicode 編碼)
平化名背不起來拜託至少先背片化名
遇到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長的垂直母音
參考資料:
而且其其實比較主要的文件或場合
全智賢的韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun)
上面的子音 (輔音) 固然都可當做韻尾
然則韓文倒是把字母遵照漢字造字的原則組合成方塊字
網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅐ | ae | ㄟ | ㅒ | yae | ㄧㄟ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅔ | e | ㄝ | ㅖ | ye | ㄧㄝ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅘ | wa | ㄨㄚ | ㅙ | wae | ㄨㄟ 為了便於推行給大量不識字的非貴族階層 問題是要如何找出個中的脈絡與邏輯 ◥ 嘴型如ㄜ |
ㅕ | yeo | ㄧㄛ 所以只要會唸就能夠用中文猜意思 看起來不也挺像韓文的嗎? 旅館經常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想 現在是什麼模樣, 再過十年二十年回來看恐怕仍是這個樣子 字母學完了, 再來就是組合 至於組合之後的寫法要先看元音 (子音) 的形狀 전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全) 就調劑為輔音在左上、水平母音在左下、垂直母音在右邊, 例如: 녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo 看來韓文人名的英文拼音好像又有另外一套拼法
再來是子音 14 個: 一直以為韓文應當很難學 只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行 顯然應當是簡單多了 恰恰中文太難學翻譯社 怎麼都學不會 例如 ㅓ (eo) 的音可能比較接近英文發音中的 u ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k) 感受上這些東西仍是躲不掉中文漢字的影子 ㅇ 發 ng 的音 看完以後會感覺這是個彷彿在時候洪流中靜止的國度 "天成翻譯公司的野蠻女友" 這部片子的配樂很好聽翻譯社 片子的韓文名字是 "엽기적인그녀" 기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi 聽說韓文也是近似的事理, 有七成跟中文發音很近似 ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m) ◥ 可愛のRainbow 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae ◥ [曾忠一] 韓語的字母 所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學 入境前要搜身, 沒收不妥的電子產品 엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop 應當可以暫時擋一下啦! 其實看多了以後 日文和中文都幾近沒有母音後的輔音 下面就是韓文字母的寫法跟唸法 (按下去有聲音) 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰) 기 리 아 녀 녀 即便還不會說韓文 因為會認片假就會唸外來語 所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 庖代了 隨便來幾個簡單的操演吧! 所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙ ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼) 規則是輔音在左母音在右翻譯社 例如: 因為韓文只有 10 個母音 (元音)翻譯社 14 個輔音 (子音) 韓文固然也有雙母音雙輔音的轉變 韓文每一個字都長得紛歧樣 本來韓文的寫法有點像天成翻譯公司們的注音文 因此我個人猜想這些語文都是因為他們正本想學中文 對觀光旅遊來講 (這大概是天成翻譯公司今朝學外文唯一的動力 ) 然後加上 0~2 個直角分叉 但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還輕易 ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r) 我每次遇到有人問我若何快速學日文 我們可以用英文的發音體式格局來幫助理解 大部門的東西都禁絕攝影, 只能偷偷拍 北韓更是誇張到頂點 事實上在十五世紀韓國的世宗大王公佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前 ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n) ◥ 阿熏的韓流大事記 我總是說翻譯社 先背五十音 南韓其實已經有點封鎖了 好吧, 再找幾個.... 唯一有國際水準的大要就是金日成雕像、廣場及各式各樣的記念碑, 統統都超大 而且好處是跟日文一樣只要看到就會唸 작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선 드 트 무 수 우 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu 정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭) ◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼) ◥ 嘴形如ㄧ |
ㅣ | i | ㄧ |
要背的字形必然破百
위 와 화 취 최
才發現本來韓文竟然有全世界最科學化最容易學的字母
◥ 韓國官方旅遊網
不像英文還要另外學一套音標
所以想像一下若是把 "柯小毛" 仿照韓文法則寫成下面如許
旅遊全程必須有人率領不得私自步履
ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
可是加一加也才 21 + 19 = 40 個罷了
죽다 就是死翻譯社 을래 是想要
例如 sad, a 是母音 (中聲)翻譯社 s 是母音前的輔音 (初聲), d 是母音後的輔音 (終聲)
比起日文的五十音, 或是中文的 37 個注音符號
裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
不過母音還可以組合成雙母音, 這個就略微麻煩一點翻譯社 共有 11 個
母音的外形很有紀律, 不是直的就是橫的
但是加上濁音長音促音拗音什麼的
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | ||
ㄲ | kk | ㄱ的緊音 | |||||||
ㄸ | tt | ㄷ的緊音 | |||||||
ㅃ | bb | ㅂ的緊音 | |||||||
ㅆ | ss | ㅅ的緊音 | ㅉ | jj | ㅈ的緊音 |
當然也會有雙子音:
Rain本名鄭智薰, 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon)
但是要讀要寫應當都有根基的能力了
母音前的輔音和母音合發在一路翻譯社 母音後的輔音自己單獨發
不外昨天看了冒險王去韓國
◥ [江仔網頁] 韓語教室
就上彀查了一下
ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
但發音時可能需要做恰當的調劑:
若是不幸碰到垂直母音跟程度母音合成的雙母音
不像日文那麼輕易認
是北韓的紀行
就是輔音在上母音在下, 例如:
但是韓文卻有, 叫做 "韻尾"
補幾個比來看到的保持, 非常讚
要是ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的程度母音
◥ 嘴型比ㅞ大
平假片假又 double 一次
日文的五十音固然只剩 46 個
◥ 唇嘟成圓形
對照起來韓文的變化確切比日文又少了很多
例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 這樣
所以只好將中文簡化以後釀成如今這些很像然則又很簡單的產物
韓國也跟日本一樣是先利用漢字的
日文和韓文都照舊會有用到漢字的時辰
인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in
◥ 嘴型如ㄧㄜ
起首是元音 10 個:
所以字母會以如許的體式格局組合也沒什麼奇怪
最少韓文不像日文夾雜那麼多不知道怎麼唸的漢字
을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul
◥ 唇嘟成圓形
죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk
但是輔音又可以分為母音前的輔音和母音後的輔音
지 和全智賢的智一樣
總共也才 24 個字母
지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智)
以下內文出自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931