線上進修:Window1001
All name brand products and generic products are reviewed for safety and effectiveness by the Food and Drug Administration (FDA).
5. loss leader 便宜招攬品:
This new mobile phone is a real cash cow! We haven’t done any advertising at all and it just keeps selling.
leader 為什麼會吃虧 loss? Leader 翻譯功能就是在率領其他人一路效法。產品被稱為 loss leader ,其實就是零售商用極低的價格來引起消費者的留意希望帶動消費者來采辦其他商品。不外零售商 翻譯這類策略也經常惹惱製造商因為受害的往往是製造商。
文/Lily 無品牌商品最早出自醫藥界。當一些專利權到期的藥品開放給其他藥廠生產時,有很多小藥廠就紛紛開始以低本錢生產這些沒有品牌的非專利藥物, generic product 的英文由此而來。 比方,很多片語你單看此中一個字都不會有問題,可是湊在一路時,你就怎麼猜也猜不到了。像是 cash cow 、 loss leader 、 generic product 等,你猜獲得它們是什麼意思嗎?這些詞在一般商業雜誌上泛起的機率跨越九%,更是貿易人士之間常常流暢的語言 翻譯社像這一類的英語,你不但要弄懂,而且還要能夠運用自若。 6. marketing blitz 強勢行銷攻勢 blitz 這個字 翻譯音讀起來是不是有「閃電」的感覺行銷像閃電一樣,你想一想會是什麼感受?固然攻勢有些強烈囉! 1. make a debut 初試叫聲、初次泛起、新品問市 Making cold calls can be frightening, especially when you are first starting out. 在我們生活傍邊,自有品牌商品的例子唾手可得。比方屈臣氏就本身生產了很多自有品片商品,如衛生紙、衛生棉等。 If this marketing blitz doesn’t sell this product, nothing will. This phone for business users is expected to make a debut in Q2 or Q3 of 2007 and will retail for a price around 340 Euros. 7.recall a product 收受接管產品 8. cold call 目生行銷德律風 In just three weeks 翻譯公司 we’re going to launch our new shampoo product. 冷電話是什麼意思?當對方是個生疏人,只是因為你認為他是潛在客戶,你打德律風拜訪他 make a cold call ,讓他熟悉你 翻譯產品。當然,不是所有人都喜好打這種目生人 翻譯行銷電話! 2. launch a product 推出產品 對你來講,談到推出新產品,你最會用的大概會是 introduce a new product ,除了這類說法,你還要再學 launch a product 翻譯社 It is also open to companies themselves to remove or recall a product from sale if they suspect a food is unsafe. 什麼時候要回收產品?你應當常常從報紙上得知,某車廠因車子爆衝,所以該車款進行收受接管或,隱形眼睛藥水危險角膜,所以藥廠開始進行收受接管 翻譯社所以當產品泛起問題了企業就會入手下手 recall a product 翻譯社 3. own-brand product 自有品牌商品 generic product (generics) 無品牌商品: products that are not branded 翻譯公司 not sold under a brand name 進修英文多年 翻譯人,學到一個水平後,就起頭出現瓶頸 翻譯社想要進一步提升本身 翻譯英文能力,卻在面對零亂的英語進修教材時一籌莫展。其實,這個時候你需要進修 翻譯英語,已不是一本英語雜誌從頭讀到尾,你需要的反而是把經常泛起的英語、而你始終沒弄懂的英文弄懂 翻譯社 「 make a debut 」中的 debut 是一個法文字,意思是初次登台。後來被商業界拿來利用,當企業推出新商品時,就能夠用這個片語。值得一提的是上述這個例句中 retail 這個字,你習慣把它當做一個名詞來用,可是這裡它是一個動詞「零售價訂為」之意,學英文就是要能活用這類簡單 翻譯字。 During the 1960s, the strategy of large retailers was to identify the most popular items from toy makers and use them as loss leaders to draw in parents. 4. cash cow 錢樹子: money spinner 撈錢貨。很會替你公司賺錢的商品都是你公司的 cash cow 或 money spinner 翻譯社許多中文其實都找獲得相對應的英語,像「搖錢樹」- cash cow ,問題就在於你知不知道罷了。
引用自: http://blog.udn.com/corecorner/3529791有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社