close
表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感到生疏,不外要換成My bad! 翻譯話首次接觸這種用法 翻譯人多少會感應有些新穎 翻譯社據說,這類用法發源於籃球活動,在美國城市的窮人窟地帶利用頗為普遍。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,暗示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中。其實,My bad!只是年輕人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣 翻譯社好比:That's a cute dress. Not!
1999 年有人提名My bad!加入年度詞彙評選,但是有人指出這個用法至少已存在了20多年算不得新興詞彙,是以而被否決。不過說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才風行起來的。My bad!的利用頻率最近不如90年月中期那麼頻仍了,不外在俚語尤其是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用 翻譯社並且人們在網上聊天時也經常在網路說話中使用這個詞。
My bad! 糟糕,我錯了!
*今天起,給自己一個進修方針:天天熟一個字一句話! 【Window 1001】是世界公民文化中間為繁忙上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,非論你從事的範疇是金融、科技、商業或辦理等專業領域,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或甚至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來自我介紹」的進修者,進步安閑與人用英文扳談成心義的話題;延續9個月,就可以提升聽懂CNN、BBC國際新聞 翻譯一員!心動不如馬上動作,即刻試讀請上www.window1001.com
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜